gay sex5gay sex5
Two men who fell in love are getting married as brides after both underwent a full sex change operation to become women.
两名相爱的男性双双收受了透顶的变性手术成为了女性,两东说念主正议论成亲。
Parma Bertoli, 59, and partner Stephanie Nickles, 43, started a relationship when they were both men in 2004.
59岁的帕尔玛·巴图里和43岁的斯蒂芬妮·尼克尔斯齐曾是男同性恋,二东说念主相恋于2004年。
Stephanie underwent a full sex change in 2006 after having the procedure funded by the NHS while Parma went under the knife to become a woman in 2008.
2006年,斯蒂芬妮在英国国度医疗管事体系的资助下作念了变性手术,帕尔玛也在2008年变性成为女东说念主。
The couple, who live in Warndon, Worcester, had their birth certificates changed to reflect their new female identities.
这对情侣现居于伍斯特市的沃恩顿,两东说念主的出身诠释注解已作念修改,暴露她们为女性。
Tragically, they were forced to bring the big day forward after Parma was diagnosed with a terminal brain tumour last October and was given less than 12 months to live.
然则天妒多情东说念主,客岁10月,帕尔玛被确诊患有脑肿瘤,况且独一不到1年的时候了。于是她们决定将婚期提前到下个月。
Parma, a former meat hygiene inspector, said: "Steph and I got together when we were both men in 2004 and lived together as men.
帕尔玛曾是又名肉食卫生熟谙员。她说,“斯蒂芬妮和我是在2004年意志的,之后就在沿途生活了。其时咱们俩还齐是犬子身。
"Steph was in pre-op so was living as a woman and I made the change soon after.
“她先作念了变性手术,不久后我也作念了。
"Today we are still in love as women."To us, gender is not an issue in our relationship. We are just two people who met and tried to help each other along.
“变性之后的咱们照旧相爱。关于咱们而言,性别并不影响咱们的厚谊。咱们等于相互相见况且骄矜互相扶抓的两个东说念主。
"I know I have a very limited amount of time left but it would mean the world to both of us to get married - it would be absolutely brilliant."
“我知说念留给我的时候很有限,但是只须咱们俩能成亲、能在沿途,咱们就仿佛领有了全天下。那等于最棒的事了。”
The couple got engaged while looking for jewellery in 2009 when Parma suddenly got down on one knee.
帕尔玛和斯蒂芬妮是在2009年订婚的。其时她们正在看珠宝首饰,帕尔玛顷刻间单腿下跪向帕尔玛求婚。
Stephanie added: "We were out browsing commitment rings in a jewellers and when I turned round from a display cabinet I saw Parma down on one knee.
斯蒂芬妮接着说说念,“那时咱们在一家珠宝店看那些订婚设施。我刚从一个柜台前转过身来就看到帕尔玛单腿跪在哪里。
"She just said to me 'will you marry me?' and of course I said yes. We bought our engagement rings there and then. The staff in the shop clapped, it was a wonderful moment."
她问我‘嫁给我,好吗?’我说好。然后咱们在那家店里买了订婚设施。那里的伙计为咱们饱读掌。那一刻确凿太秘要了。”
But their life together was struck with tragedy when Parma started suffering severe headaches at the beginning of last year.
然则不幸不幸莅临。客岁岁首,帕尔玛运行以为头痛。
Doctors diagnosed glioblastoma multiforme - an aggressive malignant brain tumour - but despite undergoing surgery she was told it was untreatable.
其后医师会诊她得了多造成性胶质细胞瘤,即一种侵犯性的恶性肿瘤。况且医师告诉她,即便手术也无法诊治这种疾病。
Last October medics at the Gloucestershire Oncology Centre broke the devastating news that she has less than 12 months to live.
客岁10月,格洛斯特郡(Gloucestershire)肿瘤中心传来凶讯——帕尔玛独一不到一年的时候了。
Stephanie, who gave up her modelling career to care for Parma, said: "To get married would be such a huge thing for us and would make our lives whole in a way.
斯蒂芬妮废弃了她的模特生活并在家祥和帕尔玛。她说,“成亲对咱们来说是件大事。它在某种经过上让咱们的人命变得完满。
"We want to get married because we love each other and we are not sure if Parma will be here next year.
“咱们成亲是因为咱们相互相爱。咱们省略情帕尔玛还能不行活到来岁。
"Be we have not got the funds and we don't even have the money to buy rings."
“咱们咫尺还莫得拿到医疗基金,也莫得钱买成亲设施。”
The couple, who are hoping to get hitched at Worcester registry office next month, are now appealing for help and donations to make their dream wedding come true.
这对恋东说念主但愿下个月在伍斯特婚配登记处登记成亲。咫尺她们但愿获得东说念主们的捐助以结束她们心向往之的婚典。
影音先锋性爱欧美
Parma added: "My fiance has always wanted a special occasion and we are really having to bring it forward because my situation is quite bad."I am very lucky to have got this far through the support of my partner."
帕尔玛说说念,“斯蒂芬妮老是思领有一个非常的本事,而咱们又不得不将婚期提前,因为我的情状真实不怎么乐不雅。有她撑抓我走到咫尺,我嗅觉我方很运道。”
(译者:fernanada,剪辑 Helen)